internationalization 相关问题

国际化(i18n:代表“国际化”为“i”后跟18个字母,其次是“n”)是规划和实施产品和服务的过程,以便它们可以轻松地适应特定的当地语言和文化,这一过程称为本地化。国际化过程有时被称为翻译或本地化启用。

使用JavaScript的Intl对象以定冠词显示国家名称

在某些语言中,国家/地区名称可以有定冠词,例如德语,我在这里看到,英语中的某些地方也是如此。 所以我的问题是(我不确定是否是

回答 1 投票 0

Next.js 14:使用 next-intl 更改语言,每当我更改语言时都会将我重定向到主页

我在我的项目中使用 Next.js 14 和 next-intl 。我可以在两种语言之间切换,但问题是每次我更改语言时,next-intl 都会将我导航到主页。 可以说我在

回答 1 投票 0

Python 音译器与 PHP 音译器具有相同的规则

我需要一个 python 音译器,其配置方式与 PHP 音译器相同。我的基于 PHP 的音译器配置了以下规则: $transliterator = Transliterator::createFromRules( ...

回答 1 投票 0

i18n 在字符串中间附加变量

我有这样一句话: {{ __("counter.description:此促销活动仅限 X 名参与者") }} 我想通过变量更改 X 我的钥匙是 counter.description 我尝试这样做...

回答 1 投票 0

iOS 上的 ForceRTL 无法在 React Native 应用程序中工作

Android 对方向变化反应良好,但是 iOS 没有正确切换 RTL,iOS 不断重新启动,当我检查 isRTL 的状态时,它没有改变 使用效果(()=> {

回答 1 投票 0

symfony 1.4 中缺少瑞典文化的货币

我必须使用Diem 5.1(实际上是symfony 1.4)构建一个具有货币兑换功能的多语言应用程序。我依赖 sfWidgetFormI18nChoiceCurrency,但它会引发瑞典异常

回答 1 投票 0

i18nexus 翻译动态变量值

如何翻译来自数据库的动态值(产品名称),例如花的名称 我尝试使用这个: {t("通用:产品名称", { 产品名称: "

回答 1 投票 0

指定 XHTML 元素的语言时是否需要 xml:lang 属性(除了 HTML lang 属性之外)?

我有一份 XHTML 1.0 过渡文档。大部分内容都是英文的,因此这就是我在顶部的内容: 我有一份 XHTML 1.0 过渡文档。大部分内容都是英文的,因此这就是我在顶部的内容: <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"> 有些元素采用不同的语言,例如 <a href="#" lang="es">Español</a> 我是否也需要向此类元素添加 xml:lang="es",从而复制语言信息? 如果您要发送具有 text/html MIME 类型的文件,则应该这样做,因为您正在尝试同时使用 HTML 和 XHTML。 (不过,浏览器只会查看 lang。) 另一方面,如果您使用正确的 MIME 类型 (application/xhtml+xml),则只需要 xml:lang="",如果(正确地)指出您正在使用 HTML,并且带有 HTML 文档类型,则只需要 lang=""。 根据 XHTML 1.0 规范:是的,同时使用。 但没有说为什么。 深入了解可访问性的语言页面也说了同样的事情,正如Rahul对类似问题的回答中提到的。 <html> 元素应提供 lang 和/或 xml:lang 属性,以便标识文档的默认语言。 它使屏幕阅读器等辅助技术能够通过适应语言的发音和口音来提供舒适的阅读体验。它还可以帮助盲文翻译软件,例如告诉它切换重音字符的控制代码。 快速修复向“”元素添加“lang”和/或“xml:lang”属性。 参考:https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations 错误的 HTML 示例: <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>An English Page</title> <meta content="text/html; charset=utf-8" /> </head> <body> ... </body> </html> 良好的 HTML 示例 A: <!DOCTYPE html> <html lang="en"> <head> <title>An English Page</title> <meta content="text/html; charset=utf-8" /> </head> <body> ... </body> </html> 良好的 HTML 示例 B: <!DOCTYPE html> <html lang="en" xml:lang="en"> <head> <title>An English Page</title> <meta content="text/html; charset=utf-8" /> </head> <body> ... </body> </html>

回答 3 投票 0

Django 语言切换器不是持久的

您好,我正在努力使用我的语言切换器。 设置.py: LANGUAGE_CODE = 'en' 语言 = [ ('de','德语'), ('en','英语') ] 网址.py: 路径('setlang',views.setlang,name='setlang'),

回答 1 投票 0

指定 XHTML 元素的语言时是否需要 `xml:lang` 属性(除了 HTML `lang` 属性)?

我有一份 XHTML 1.0 过渡文档。大部分内容都是英文的,因此这就是我在顶部的内容: 我有一份 XHTML 1.0 过渡文档。大部分内容都是英文的,因此这就是我在顶部的内容: <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"> 有些元素采用不同的语言,例如 <a href="#" lang="es">Español</a> 我是否也需要向此类元素添加 xml:lang="es",从而复制语言信息? 如果您要发送具有 text/html MIME 类型的文件,则应该这样做,因为您正在尝试同时使用 HTML 和 XHTML。 (不过,浏览器只会查看 lang。) 另一方面,如果您使用正确的 MIME 类型 (application/xhtml+xml),则只需要 xml:lang="",如果(正确地)指出您正在使用 HTML,并且带有 HTML 文档类型,则只需要 lang=""。 根据 XHTML 1.0 规范:是的,同时使用。 但没有说为什么。 深入了解可访问性的语言页面也说了同样的事情,正如Rahul对类似问题的回答中提到的。 <html> 元素应提供 lang 和/或 xml:lang 属性,以便标识文档的默认语言。 它使屏幕阅读器等辅助技术能够通过适应语言的发音和口音来提供舒适的阅读体验。它还可以帮助盲文翻译软件,例如告诉它切换重音字符的控制代码。 快速修复向“”元素添加“lang”和/或“xml:lang”属性。 参考:https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations 错误的 HTML 示例: <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>An English Page</title> <meta content="text/html; charset=utf-8" /> </head> <body> ... </body> </html> 良好的 HTML 示例 A: <!DOCTYPE html> <html lang="en"> <head> <title>An English Page</title> <meta content="text/html; charset=utf-8" /> </head> <body> ... </body> </html> 良好的 HTML 示例 B: <!DOCTYPE html> <html lang="en" xml:lang="en"> <head> <title>An English Page</title> <meta content="text/html; charset=utf-8" /> </head> <body> ... </body> </html>

回答 3 投票 0

多种语言 - Angular 中相同语言的文件

我使用的是 Angular 5。默认情况下,i18n 翻译文件都存储在一个文件夹中。 问题是,我需要使用另一个项目提供的“基本”翻译文件,并且在

回答 2 投票 0

SQL 数据库视图,其中非本地化的“默认”值显示为每种语言的本地化

我有 3 个表:Language、TextBlock 和 TextBlocki18n。默认情况下,TextBlock 表使用 en-US 作为内容列。我正在寻求帮助编写一个视图,该视图将显示

回答 1 投票 0

如何在React中提取自定义Lingui包装器?

我在 React 项目中创建了一个自定义 Lingui 包装器: 函数翻译(translateObject:ITrenslatable){ const { i18n, id, 后备, 值, 注释 } =translateObject; 让翻译文本=...

回答 1 投票 0

如果翻译在 Lingui、React 中不可用,请使用默认/后备值

我有以下代码: 常量消息=消息({ 上下文:“测试”, id: "用户名", message: t`你的名字是:${name}`, }); 问题是当我运行 npm run

回答 1 投票 0

使用 mkdocs-static-i18n 更改 GitHub 页面主页上的翻译会导致 404

所以我使用 GitHub Pages 和 mkdocs 构建了一个网站。我正在使用 mkdocs-static-i18n 部署翻译(法语)。除了主页(从 index.m 构建的页面)之外,一切都运行良好......

回答 1 投票 0

自从用蓝图改造项目后,Flask babel 就无法工作了

我有一个运行良好的应用程序,并使用 Flask babel 进行翻译。 然后,我开始将代码拆分为模块并生成蓝图,而不是仍然在同一个 .py 文件中编写所有代码。 这……

回答 1 投票 0

如何解决浏览器自动翻译导致服务器/客户端内容不匹配的问题

我正在构建一个网站(next14、storyblok、i18n),并且我遇到了谷歌自动翻译功能(格鲁吉亚语或英语)的浏览器问题。格鲁吉亚语是我应用程序中的默认语言,因此如果我...

回答 1 投票 0

Flask babel 无缘无故标记模糊

我有这两个文件: msgstr "类别" msgstr "类别" msgstr "仪表板" msgstr "仪表板" 和: msgstr "类别" msgstr "类别...

回答 1 投票 0

i18n 在 Angular 代码的源标记中生成带有空格的 xlf

我在我的 Angular 项目中使用 i18n 进行本地化。我遇到一个问题,其中存在重复的文本条目,但间距不同(字符串开头/结尾处有空格。 我在我的 Angular 项目中使用 i18n 进行本地化。我遇到一个问题,其中存在重复的文本条目,但间距不同(字符串开头/结尾处有空格。 <trans-unit id="5983969941473094568" datatype="html"> <source>Please provide more information</source> <context-group purpose="location"> <context context-type="sourcefile">src/app/features/game/components/game-boosting.ts</context> <context context-type="linenumber">150</context> </context-group> <note priority="1" from="description">Form validation error</note> </trans-unit> <trans-unit id="5273018339487538226" datatype="html"> <source> Please provide more information </source> <context-group purpose="location"> <context context-type="sourcefile">src/app/features/users/components/user/user.html</context> <context context-type="linenumber">19,21</context> </context-group> </trans-unit> 它们都具有相同的 source 标签内容,因此其中一个有空格包裹它。 为了避免这个错误,我必须将 .html 代码放在一行中,但这会与我的美化发生冲突。 目前: <eld-error-message i18n *ngIf="formSubmitAttempt && !userReportFormGroup.get('message')?.valid" > Please provide more information </eld-error-message> 使其工作(但无效的解决方案): <eld-error-message i18n *ngIf="formSubmitAttempt && !userReportFormGroup.get('message')?.valid">Please provide more information</eld-error-message> 有没有办法将这些文本视为重复并忽略空格? 我认为不可能将这些线条视为相同。您可以编写脚本在生成翻译后删除空格,但我认为这不值得付出努力。作为妥协,我建议配置您的格式化程序以通过以下方式格式化此类行: <eld-error-message i18n *ngIf="formSubmitAttempt && !userReportFormGroup.get('message')?.valid" >Please provide more information</eld-error-message > 您也可以尝试: <eld-error-message i18n *ngIf="formSubmitAttempt && !userReportFormGroup.get('message')?.valid" >{{ 'Please provide more information' }}</eld-error-message> 但我不确定这有帮助。

回答 1 投票 0

Android 为印度尼西亚生成错误的语言代码?

我们在印度尼西亚拥有的所有设备都发生这种情况。 国家代码是正确的,显示语言和 ISO3 似乎也是正确的: Locale.getDefault().getISO3Country() // "IDN" 洛克...

回答 3 投票 0

© www.soinside.com 2019 - 2024. All rights reserved.